有多少种解读?它们是如何分类的?

三种,即:

1,同声传译

顶级国际会议、经济论坛、政府组织的正式会议等。

2.交替传译

包括比较正式的中型会议、技术交流、商务谈判或者更高级别的学术会议。

口译员坐在会议室里,听着源语言,做着笔记。当说话者讲完或停下来等待口译时,口译员准确、完整地用清晰、自然的目标语重新表达源语言中的所有信息,就像在说话一样。

会议口译中的交替传译要求译员能够连续听五到十分钟的发言,并运用良好的演讲技巧完整准确地翻译所有内容。

3.一般商务解释

包括小型商务会议或谈判、海外旅行陪同翻译、工厂或现场参观、展览等。

证书有效期

通过翻译职业资格(水平)考试的,颁发人力资源和社会保障部统一印制的《中华人民共和国翻译职业资格(水平)证书》。该证书在全国范围内有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。

根据人力资源和社会保障部的相关规定,翻译职业资格(水平)考试已正式纳入国家职业资格证书制度。考试在全国范围内启动后,不再进行相应语种、级别的翻译专业技术职务评审。