中国古代文学《管子》的翻译与赏析李陵答苏武
李玲给苏树林回信。
西汉李陵
对书名或背景的注释
李陵,字邵青。西汉(今甘肃泰安)陇西季承人,李广之孙。他被誉为五言诗的创始人之一,因为他很少为仆人建章,善骑射,爱士卒。李陵率五千人行军,深入匈奴作战,以致大败投降。这封信的主旨是摆脱一个人的投降。同时写自己对亲人的感情,对家乡的恋恋不舍,也有自己坎坷经历的痛苦。
原文
青子的第一步:
勤宣德行,策名明[39],尊问休常,幸甚。远在异国,往事不堪回首,我又憧憬。我能舍不得吗?过去没有被遗忘。隔空回答,慰勤,有血有肉有余。凌虽然不敏感,但能不大方吗?
给…作注解
[38]策名:当官。古人做官时,监国在竹简上记下自己的名字,所以官名也叫策名。清朝:太平时代。
翻译
青子的第一步:
你勤于传道授业,在清明太平时代做官,你的好名声远播。真是可喜可贺!我住在一个遥远的外国,人们曾经对此感到悲伤。遥望南方,缅怀故人,怎能不怀旧?谢谢你没有嫌弃我,从远方给我写信,勤勤恳恳地安慰我,教导我,这比骨肉之情更深。虽然我很傻,但是怎么能不感动呢?
原文
从一开始,甚至到今天,我都是贫穷和孤独的。整天看不到,但看到了不一样的东西。魏帷[40]遮风挡雨;舔肉舔奶油充饥解渴。抬眼一笑,谁乐此不疲?玄冰,胡地[41],边境土裂得厉害,却听得很台洼的声音。秋凉九月,塞外草枯。晚上睡不着,侧耳远远听,胡佳互动[42],牧马哀鸣,成群鸣笛,声声四起。早上坐着听,感觉不到眼泪。嗯,我不在乎紫青。凌在乎什么?你能不难过吗?
给…作注解
[39]女:皮革。箭头(G非u):袖子。易:鸟兽之细毛。窗帘:毛毡帐篷。
[40]玄冰:厚厚的冰是黑色的。形容冰厚,说天气冷。
【41】胡笳:古时候流行于长城及西域的一种管乐器。
翻译
自从投降后,我就一直穷困潦倒,一个人坐着,郁郁寡欢。整天看不到别的,只有一些外国人。我穿着皮袖子,住着毡子帐篷,靠它们抵御风雨;吃肉,喝奶酪浆,用它们来充饥解渴。环顾四周,谁能和我幸福?胡迪的冰又厚又黑,边塞上的土壤冻裂了,只能听到悲伤压抑的风声。深秋九月,长城外的花草树木凋零,我夜不能寐。聚精会神地听着,沙沙声此起彼伏,马匹悲伤地嘶鸣着,音乐夹杂着嘶嘶声,各种声音到处响起。早上坐起来听着这些声音,我忍不住哭了。唉,紫青,我是不是心有灵犀了?我怎么能不难过呢?
原文
和儿子分开后,我变得无聊,去找我妈,第二年就被宰了[43];妻子无辜,是条鲸鱼[44];世人亏欠国家,令人悲哀。儿子会得到荣耀,而我会被羞辱。我的生活怎么办?出礼义之地,入愚昧之俗;违背亲人的好意,成长为蛮族领地,伤害自己!要让先君的后代成为荣帝的家人,自怜自艾。大事小罪,不被人看清楚,是孤独的,承载着灵魂的意义。每一次错过,都让我突然忘了自己的人生。凌刺心不言自明,掐脖子看志气,为我报国,杀身无用,足以增辱。因此,每一只忙碌的手臂都忍辱负重[45]继续生活。周围的人,见凌这样,都以为是不愉快,纷纷过来劝慰。对方的喜悦只会让人心酸,徒增其耳。
给…作注解
【42】临近年龄:达到一定年龄。这里指的是老年。
[43] qíng ní:雄鲸称为巨鲸,雌鲸称为巨鲸。以前指的是恶毒的人,这里指的是与屠杀有牵连的人。
【44】抖臂:打开袖口,露出手臂,是准备工作或斗争的动作。
翻译
和你分别后,我更觉得无聊,以为母亲暮年被害;妻儿无辜,一起被杀。我辜负了汉朝的恩情,被世人所悲哀。你回汉室享荣,我留在匈奴受辱。这是命中注定的。我能怎么做呢?我出生在一个讲究礼仪的地方,却进入了一个不懂礼仪的社会;背叛了国王和父母的恩情,长期生活在蛮族地区,真的很可悲!把先父的后代变成荣弟的人,对我来说也是一件悲哀的事。在与匈奴的战斗中,我做了大事,小罪,却未能得到汉室君主的英明谅解,辜负了我的真心愿望。每当想起这件事,我都觉得自己仿佛在恍惚中失去了对生存的留恋。我不难割心以示纯洁,自杀以示野心。但是国家给了我断义的机会,自杀只会增加屈辱,所以我常常因为屈辱而手挽手活在世上。周围的人,看到我这样,用听不到的欢快曲调安慰鼓励我。但是,外国音乐只能让人悲伤,增加悲伤。
原文
嗯,快紫青了。人与人相知,你知对方心。前一本书写的比较仓促,没有做到面面俱到,就简单说一下吧。昔先帝授凌步五千兵出独境,五员大将迷了路,凌独战,但裹万里粮,徒步帅师,出天汉入境;以五千人对抗十万大军;做一个疲惫的士兵,做一匹新俘虏的马。但仍要斩将军旗[46],北追,灭迹扫尘,斩其枭帅,三军之民,必死无疑。凌也是无能,希望是大任,也就是说这个时候,工作就尴尬了。
给…作注解
[45] qiān:拔。
翻译
唉,自青!人和人认识了,更重要的是认识。我之前写的一封信,写的比较匆忙,没能完全表达我的感受,我再简单说一下。当初先帝赏我五千步兵,出去征服远在天边的匈奴。五位将军迷失了方向。我独战匈奴,为万里搬运粮草,领兵徒步行军,远出国门,进入胡强境内;用五千士兵,对付十万敌军;指挥疲惫困倦的队伍,抵抗骑兵的补给。但是,他们也杀死了敌人的将军,夺取了他们的军旗,追赶战败逃跑的敌人。就像消除痕迹,扫除灰尘一样,斩杀敌人的勇将,会让我军所有的战士都有一种死一般的感觉。虽然我没有什么能力,但是我希望能够担当重任,我暗自认为此时的战功在其他情况下是很难超越的。
原文
自从匈奴被打败后,整个国家团结起来。更多训练有素的士兵,超过10万。可汗临阵退缩,露宿街头。客人和主人的形状既不相同;踩马的走势很不确定。筋疲力尽的士兵再战,一个是一千个,但还是会帮着占点便宜,争个第一。死伤在野外累积,百余人不满,但都扶病拒战。然而,当凌摇了摇他的手臂,所有的疾病开始,提高他的刀片,指着陆,胡麻跑了。兵疲力竭,民无脚铁。他们仍然渴望争夺第一名。此时天地为陵怒,兵为陵饮血[47]。可汗说陵墓无法收复,想带回来,但贼臣教他,于是复战,陵墓不禁闻之。
给…作注解
【46】饮血:我还是咽下眼泪。形容极度悲痛和愤慨。
翻译
匈奴战败后,全国发动并训练精兵,强敌十余万。可汗亲自来到前线指挥我军的围剿。敌我之间的情况已经不能相提并论,步兵和骑兵之间的情况更是天壤之别。疲惫的士兵再战,一敌千,却依然抱着战车,忍受着创伤的痛苦,勇敢地为第一名而战。到处都是死伤的士兵,只剩下不到100人,而且都伤痕累累,几乎无法背负武器。但是,只要我一抬手一喊,重伤和轻伤的士兵都扑了上来,拿起武器杀向敌人,使得匈奴的战马掉头就逃。当战士们筋疲力尽,手无寸铁的时候,人们依然光着头喊着杀敌,冲上前去。这个时候,天地仿佛都在为我生气,战士为我饮血吞泪。可汗觉得不可能再活捉我了,就领兵撤退。没想到叛逃的恶臣出卖了自己的军情,让可汗再次与我作战,所以我的失败是必然的。
原文
昨天,高帝带着三十万大军被困在平城。此时猛将如云,谋士如雨。但是,他们仍然七天不吃东西,只是被免除了。做陵墓有多容易?而执事云云,若怨陵而死。但墓不死,则罪大恶极;青子视陵,怎能苟且偷生,惜死?谁愿意有一个亲戚而不是一个妻子?但是,凌并没有死,他做了一些事情。所以如前书所言,他欲报国主耳,与其白死不如立节,报恩不如毁名。以前不是为会稽之耻而死,是为三败之耻而死,为勾践报仇而死,为鲁智深之耻而报恩,暗恋此耳。贺图志没有站出来,怨恨已成,但他不打算受到骨肉的惩罚。这座陵墓是如此的悲伤和哭泣[48]。
给…作注解
【47】椎心,泣血:形容极度悲伤。脊椎骨,用脊椎骨撞。血泪,伤心无声的哭泣。
翻译
当年高帝率兵三十万,被匈奴围困在平城。当时军如云,谋士如雨。然而,他们还是被剥夺了七天的食物,最后他们才免于被俘。另外,像我这样的人,有所作为容易吗?然而当权者却是议论纷纷,一味的指责我没有以死殉国。但是,我没有为国捐躯,确实是一种罪过;但你以为我是一个苟且偷生,吝惜死亡的人吗?而哪里还有人背离亲人,抛弃妻儿,却认为对自己有利?我不是因为想做点什么而死的。我本来是想报答皇上的,就像上一封信里说的。我真的觉得与其建立荣誉,不如白死,名存实亡,不如报恩。前代范蠡不是因为会稽山投降的屈辱而死,曹沫也不是因为三战三败的屈辱而自杀。终于,报了越王勾践的仇,报了鲁的辱。我的一点心意是暗暗佩服他们的工作。怎料野心未实现,怨声四起,战略未达成,骨肉被杀。这就是我流泪流血的原因。
原文
足下又云:“汉与英雄不薄。”子为汉臣,安之。昨日下狱,下狱[49],晁错被屠,见顾[50]。其余用生命建功立业的人,贾谊、亚夫,都相信生命的才能,持同样的立场,却被小人诬蔑,被灾难和失败所羞辱,所以他们的才能被诬蔑,才能得不到施展。谁不为二儿子的疏远行为感到难过?为天地立下汗马功劳的灵仙将军,英勇加冕三军[51],却失去了你大臣的意义,身败名裂。这个英雄是个正直的人,所以也是一声重叹。什么叫不瘦?
给…作注解
[48]ū(zǐhǐI):剁成肉泥在古代是一种残忍的死刑。
[49]参见:苦难。辜:罪。
[50]冠:在…中排名第一...用作动词。
翻译
游又说:“汉朝对功臣的待遇,并不谦让。”你是汉朝大臣,怎么能不说呢?过去,萧何和樊哙被捕入狱,韩信和彭越被砍头,晁错被杀,周波和魏启后被定罪判刑。其他辅佐君主立功的人,如贾谊、周亚夫等,都是应运而生的,他们被赋予了同等的品质。但是他们被小人诽谤,被迫害,被羞辱,最后他们的才能被诽谤,他们的才能得不到施展。谁不为他们的遭遇感到难过?我已故的祖父李光是一位将军,他只对世界做出了一点点贡献。他在三军中骁勇善战,却只是因为没有迎合当朝权贵的意愿,在一个偏僻的战场上自杀了。这就是英雄和义人如此感叹的原因。怎么能说待遇不薄呢?
原文
而第一步就是做一辆自行车,而且是适合千人骑行的[52]。当其未遇,至于剑,则不理;辛辛苦苦,在北大荒死了几个。丁年被任命,低着头回来了;老母亲去世,妻子却去谢幕[53]。世人想听的,古今空前。美男子[54]还是个好儿子的日子。是世界的主宰吗?凌说,足下要毛兔推荐,千倍赏赐。文子的回报,不过才200万,却是古典国,无尺土之封,勤俭持家。而妨碍工作、伤害精力的大臣是万户侯;亲戚之类的贪婪,被称为廊庙的屠杀。孩子尚且如此,伏苓还有什么希望?而且汉朝真的很难以厚葬陵寝,以节日孝敬儿子,所以也很难让远听广从的大臣对自己的人生有所期待,所以每一个在乎而不后悔的人也是。凌雅虽然不领情,韩也是消极的。
给…作注解
[51]一万辆。在古代,宛城被称为君主。文章指的是一个武力强大的大国。鲁:古代对少数民族的蔑称,指匈奴。
【52】去幕:再婚。走吧,离开。
[53]满震:泛指少数民族,这里指匈奴。Xi,居住在中国东北的少数民族的古称。
翻译
以前你骑自行车去匈奴去一个有一万辆运兵车的敌国。运气不好的时候,甚至不顾性命,用剑砍自己。颠沛流离,苦不堪言,差点死在北海的旷野。我风华正茂的时候,奉命去大使馆,白发苍苍地回来了。家里母亲去世,妻子改嫁离开。这在世界上是罕见的,从古至今也没有过。外星未开化的人还在赞美你的节气,更别说做世界的君主了。我认为你应该享受封地,并得到数千辆运兵车的奖励。不过听说你回国后,得到的赏赐只有两百万,官职也只是一个古典国的职位,并没有土地大小的赏赐来奖励你多年来对国家的忠诚。而那些排斥英雄、扼杀人才的臣子,成了万户侯;血缘关系、民族关系和贪婪的人成了帝国政权的主人。如果你还是这样,我还有什么希望?而且在汉朝,我因未能殉国而被重罚,只给你坚守节操的微薄报酬。这样做,也是想让远方的被试急切地去上班。这个真的很难做到,这也是为什么每当我想起这些事情的时候,我都不后悔。虽然我辜负了汉朝的恩情,但汉朝也失去了我的功绩。
原文
以前有句话:“虽忠不坚,吾感如死。”陵城可以平安,但城主能否早日康复?人生而无名,死而葬于蛮夷之中。谁能收复,跪拜取证[55],去北方使刀笔之官得其文墨之恶?我希望我再也不会回头看陵墓。
给…作注解
[54]维基:磕头,用额头触地。给你。
翻译
前人说:“就算忠义不为世人所知,也可以死。”我可以心甘情愿的去死,但是皇帝还能记得我吗?一个人活着不能成就功名,死了就让他葬在异国吧。谁能跪拜磕头回寒亭,让那些刀笔收藏家随意舞笔?我希望你不要再给我希望。
原文
嗯,你能说紫青什么呢?当你远离万里,你会发现自己走进了死胡同。生在别的世界的人,死在外国都是鬼。龙与足下,生死与共。幸谢故人,勉励贤者。不要以为第一步是无辜的。奋斗自爱,因北风,而返德。李陵点点头。
翻译
唉,自青!还有什么要说的吗?远离万里,人的身份不同,走的路也不同。他活着的时候是另一个世界的人,死了之后变成了一个外来的鬼。我会永远和你说再见,你会去哪里再也见不到对方。请代我向我的老朋友问好,我希望他们尽力为英明的君主服务。你儿子很好,别担心。希望你努力爱自己,也希望你永远依靠北风的便利,不断给我写信。李陵磕头行礼。
评论和分析
这是远在匈奴的李陵写给回国的苏武的一封信。信中记叙了李陵千里之行,击败匈奴的经过。从李陵的家世和平时的表现来看,他很可能是想伺机立功赎罪。
本文通过祖父李广仅仅因为失去权贵的宠爱而被迫在异国自杀,以此来反驳所谓“不薄”的指责,揭露汉朝对“阻功害能之臣”、“贪亲之类”的宽容以及对一些有功之人的不厚道。然后用环境衬托出自己的苍凉,朋友你将何去何从的悲怆,真是委婉动人。
值得注意的是,信中的战斗场面极为煽情,显然是为了说明当时由于双方实力悬殊,己方将领不顾大局,汉武帝偏信,不当杀死李陵全家。这说明他完全是出于不得已才投降的,这反而让读者产生了同情。此外,还经常运用强烈的对比,如身在异乡而思念故土,以少兵深入敌后浴血奋战,苏武隐居而隐居,确实产生了强烈的艺术效果。