古代至日冬季诗歌的原文与注释

原文:

我一年到头都是客人,担心杀人。

姜尚把我描述成一个孤独的老人,地平线的习俗是自我约会。

雪后,工作人员来到丹河,玉皇朝来驱散陈子。

此时的我心都碎了,看不到迷失的三秦。

注意事项:

1,至日:即农历二十四节气之一的冬季至日。长期做客:做一个长期远离亲人的人。

2、部落虎:外表飘忽不定。泥杀:胶和纠缠的出现。

3、描述:指身体。

4.拐杖(lí):拐杖。丹和(hè):道教所在的地方。

5.余明:在古代,官员们必须在他们的马上佩戴玉石作为装饰,马匹在行走时会发出碰撞的声音。钦:唐朝大明宫的陈子殿。

6、心碎:心碎。

7.三秦:原指长安附近的古秦国土地,今代指朝廷。

出自:(唐)杜甫

翻译:

年复一年,在冬天的至日,我总是一个在异国他乡的客人。我看上去精神恍惚,又穷又悲伤,这几乎要了我的命。我徜徉在江湖,给自己拍照,仿佛只有我一个人在衰老,而在这万里里,有些风俗人情仿佛在相亲。

大雪过后,我拄着拐杖踱步到冯丹满是红石的荒山野谷,却不禁想到,宫中的清晨刚刚散去,那些文官武将们都在响玉,是时候离开陈子厅的宫门了。这个时候我好像心都碎了,一寸不剩,看着前方的路很迷茫。请问看故国三秦应该站在哪里??